[ Home ]
[ Library ]
[ Index ]
[ Maps ]
[ Links ]
[ Search ]
[ Email ]
In twisting every aspect
of truth Kosovo separatists are changing even the name of the region calling
it Kosova (with "A" at the end of the term). The name Kosovo
- which is used as such in all world literature
- is of Serbian origin. It would not be politically correct that future
"Albanian" region carries a Serbian name. Thus it was Albanized
into Kosova.
We looked through world Encyclopediae
trying to find Kosova...
What is Kosova (with "A")?
A few old Encyclopedia Britannica have entry
KOSOVA. Next to it is a refference - See Gusii. Here is what we have found
there (quote):
GUSII also called KISSI, or KOSOVA,
a Bantu-speaking people who inhabit the Kissii District of Nyanza Province,
Western Kenya, an area between Lake Victoria ant the Tanzanian border...
(End quote)
Let us check one more informed view:
"Kosova" or "Kosovo"?
The name "Kosovo"
By: J. P. Maher Ph. D.
Professor Emeritus of Linguistics
Northeastern Illinois University Chicago
"Kosovo" is a Serbian place name,
more fully "kosovo polje", meaning the 'field (or plain) of blackbirds'.
"Kosovo Polje" lies just outside the city of Prishtina.
Ornithology lesson: Among North Americans,
Australians, and South Africans, only ornithologists can identify the species
in question. Kosovo's "black bird" is no crow, nor raven, no
starling nor grackle, but "turdus merula", European cousin of
the North American rusty-bellied thrush ("turdus migratorius"),
which Yanks call the "robin".
In Britain and Ireland "robin"
is the name of another species, "erithacus rubecula".
(The "four and twenty 'blackbirds'
baked in a pie", of the English rhyme, were of the species "merula",
in Serbian called "kos". From this term "kosovo" is
the derived possessive adjective.
Like America's harbinger of spring, the
black bird called "kos" in Serbian language sings sweetly in
the springtime and early summer.
For North Americans the feel of the Serbo-Croatian
place name "Kosovo" can only be had from a free translation,
"Field of Robins".
Albanians have borrowed the word from the
Serbs, whose once overwhelming majority was driven down, especially since
the Congress of Berlin, by savage aggression from Albanians incited then
and in WW I by Austria-Hungary and Germany, in World War II by Mussolini's
puppet Albanians, and after WW II by the discriminatory ethnic cleansing
of the Stalinist dictator Josip Broz.
Native Indian place names in America have
no meaning in English: e.g. "Michigan" means nothing in English.
In Ojibwa "mishshikamaa" means "it is a big lake".
Just so the place names of Ireland have
transparent meaning in Gaelic but are meaningless tags in the colonialist
English, e.g. "Dublin" is Gaelic "dubh lin" 'black
pool', and "Kildare" is "cil dara" 'church of the oak',
Just so the names of the Serbian province
of Kosovo are clear Serbian formations, but have no meaning in the Albanian
language.
Proof of the Serbian origin of the name
and the loanword status of the immigrant Albanian term is that the word
"kosovo" has a clear etymology to anyone who knows a Slavic language,
while Albanian "Kosova" is an opaque, meaningless place name
in the Albanian language.
Kosovo is Serbian.
(End of quoted text by Professor
Maher)
Back to:
[ Kosovo
what was the problem? ]
[ Kosovo
History ]
[ Kosovo
Home Page ]
The truth belongs to us all.
Feel
free to download, copy and redistribute.
First posted: June 10, 1998
Last revised: June 24, 1998
|
|