[ Home ] [ Library ] [ Index ] [ Maps ] [ Links ] [ Search ] [ Email ]


In twisting every aspect of truth Kosovo separatists are changing even the name of the region calling it Kosova (with "A" at the end of the term). The name Kosovo - which is used as such in all world literature - is of Serbian origin. It would not be politically correct that future "Albanian" region carries a Serbian name. Thus it was Albanized into Kosova.

We looked through world Encyclopediae trying to find Kosova...


What is Kosova (with "A")?


A few old Encyclopedia Britannica have entry KOSOVA. Next to it is a refference - See Gusii. Here is what we have found there (quote):

GUSII also called KISSI, or KOSOVA, a Bantu-speaking people who inhabit the Kissii District of Nyanza Province, Western Kenya, an area between Lake Victoria ant the Tanzanian border...
(End quote)

Let us check one more informed view:


"Kosova" or "Kosovo"?

The name "Kosovo"

By: J. P. Maher Ph. D.
Professor Emeritus of Linguistics
Northeastern Illinois University Chicago


"Kosovo" is a Serbian place name, more fully "kosovo polje", meaning the 'field (or plain) of blackbirds'. "Kosovo Polje" lies just outside the city of Prishtina.

Ornithology lesson: Among North Americans, Australians, and South Africans, only ornithologists can identify the species in question. Kosovo's "black bird" is no crow, nor raven, no starling nor grackle, but "turdus merula", European cousin of the North American rusty-bellied thrush ("turdus migratorius"), which Yanks call the "robin".

In Britain and Ireland "robin" is the name of another species, "erithacus rubecula".

(The "four and twenty 'blackbirds' baked in a pie", of the English rhyme, were of the species "merula", in Serbian called "kos". From this term "kosovo" is the derived possessive adjective.

Like America's harbinger of spring, the black bird called "kos" in Serbian language sings sweetly in the springtime and early summer.

For North Americans the feel of the Serbo-Croatian place name "Kosovo" can only be had from a free translation, "Field of Robins".

Albanians have borrowed the word from the Serbs, whose once overwhelming majority was driven down, especially since the Congress of Berlin, by savage aggression from Albanians incited then and in WW I by Austria-Hungary and Germany, in World War II by Mussolini's puppet Albanians, and after WW II by the discriminatory ethnic cleansing of the Stalinist dictator Josip Broz.

Native Indian place names in America have no meaning in English: e.g. "Michigan" means nothing in English. In Ojibwa "mishshikamaa" means "it is a big lake".

Just so the place names of Ireland have transparent meaning in Gaelic but are meaningless tags in the colonialist English, e.g. "Dublin" is Gaelic "dubh lin" 'black pool', and "Kildare" is "cil dara" 'church of the oak',

Just so the names of the Serbian province of Kosovo are clear Serbian formations, but have no meaning in the Albanian language.

Proof of the Serbian origin of the name and the loanword status of the immigrant Albanian term is that the word "kosovo" has a clear etymology to anyone who knows a Slavic language, while Albanian "Kosova" is an opaque, meaningless place name in the Albanian language.

Kosovo is Serbian.

(End of quoted text by Professor Maher)


PREVIOUS   Back to:

    [ Kosovo what was the problem? ]
    [ Kosovo History ]
    [ Kosovo Home Page ]



  Where am I? PATH:

  Book of facts

History of the Balkans

Big powers and civil wars in Yugoslavia
(How was Yugoslavia dismantled and why.)

Proxies at work
(Muslims, Croats and Albanians alike were only proxies of the big powers)

The Aftermath


The truth belongs to us all.

Feel free to download, copy and redistribute.

First posted: June 10, 1998
Last revised: June 24, 1998